致遠館の生徒さんと関係代名詞に関する
並び替え問題や英作文の問題に取り組んでいました。
どうも、英文の構造というより、元の日本文の
構造そのものが捉えられているのか怪しく、
そもそもの日本文の主語・述語の確認と、
修飾部分の確認を行うところからスタートしました。
動詞を含む修飾が入る場合は、分詞か関係代名詞、
あるいは不定詞などで修飾をかけていくことになります。
この、”動詞を含む修飾”というのも、実際はほとんど
英語が得意な生徒さんには感覚的に掴まれていくのですが、
品詞の感覚が曖昧ですと難しくなるという点に、
英語も同様に言語であるということを痛感します。
関係代名詞、特に目的格の場合は全て
日本文の和訳も複文構造となります。
今日中心として扱った英文はこの構造のものでした。
「私は母が作ったケーキを食べた。」とか、
「母の作ったケーキは美味しかった。」とか、
そういう形式ですね。
前者は、
I ate a cake which my mother made.
後者は、
The cake my mother made was good.
などという形になります。
これを分析してみると、こうなります。
「私は<母が作った>ケーキを食べた。」
I ate a cake <my mother made>.
「母の作ったケーキは美味しかった。」
The cake <my mother made> was good.
< >の部分は修飾部となります。
いざ解説を受け、自分で再構築して
英文を書いてみると、実に納得の英文が
書けるのですが、初見の問題では恐ろしい英語を
書いてしまったりすることもまだあります。笑
pizzaがmy grandfatherをcookしたりですね・・・。
なんにしても、今週末再度解き直しです。
この辺を綺麗にして、10月に臨むテストを
クリアーしてほしいと思います。
0コメント